close
With security tightened around her, bookmaker William Hill has cut the odds of a 20 wedding from 6-1 to 3-1.
由於對她的保险事情减強了,英翻中,William Hill博彩公司已經把20結婚之事的賠率從1賠6變成了1賠3。
Bookmaker:編輯人,出书者,賭馬業者
odds:機會,可能性,投注賠率
Bookmaker,從這個單詞來看,它與書有關係。不過在新聞裏,它就和賭博,特别是賭馬有關係。你想呀,您要往賭,總要有個人拿個本兒記賬吧!最後你輸也好,贏也好,這個記賬的人就要靠他的小冊子上的押注疑息,來決定是支賭徒的錢,還是賠他們錢。bookmaker雖然是指人,但在新聞中它顯然是引伸為一傢博彩公司,即a bookmaking pany。
Odds,記得這不是我們第一次接觸它。在有一條新聞是說佈什與好國其它政治人士at odds(意見相左,反面)。正在例句裏,它是指賭博的賠率,英語中是若何表達1賠6的?它战偺們中文正好相反,英語裏說6 to 1。其實,這個詞挺“兩里派”的。對賭博公司來說,odds就是賠率,而對賭徒而行,則指勝算。
最後,我念跟年夜傢分享的是by all odds。它就是指99.99%的能够性,其實便等於“必定的”“毫無疑問的”。例如:By all odds it is the best film of the year.毫無疑問,這确定是年度最好電影。
全站熱搜
留言列表